1 00:00:04,200 --> 00:00:08,026 SOYUZMULTFILM Moscow 1969 2 00:00:08,400 --> 00:00:14,586 A CAPRICIOUS PRINCESS After a fairy tale by the Brothers Grimm 3 00:00:15,213 --> 00:00:19,320 written by Michael Volpin 4 00:00:19,820 --> 00:00:25,946 directed by Valentina Brumberg, Zinaida Brumberg 5 00:00:26,013 --> 00:00:30,160 art directors Valentin Lalayants, Lana Azarkh 6 00:00:30,200 --> 00:00:33,906 music Alexander Varlamov 7 00:00:34,053 --> 00:00:39,186 camera Boris Kotov, sound George Martynuk script editor Z. Pavlova, cutter E. Tertychnaya assistants T. Federova, M Sukhotskaya 8 00:00:39,220 --> 00:00:44,053 animators: Ye. Vershinina, L. Model', Sergei Marakasov, Vladimir Arbekov, Elvira Maslova, Igor Podgorsky, 9 00:00:44,080 --> 00:00:48,906 Arcady Sher, Faina Yepifanova, T. Pomerantseva, Boris Butakov, Elizabeth Komova 10 00:00:48,900 --> 00:01:00,106 voices: Nina Guliaeva, Rina Zelenaya, Yu. Kozlovsky, M. Mironova, Alexei Konsovsky, Anatoly Papanov, Yevgeny Vesnik, executive producer F. Ivanov 11 00:01:24,610 --> 00:01:28,680 A lobster! He looks like a boiled lobster! 12 00:01:29,210 --> 00:01:32,690 Oh! Stop it now! He can hear it! 13 00:01:36,900 --> 00:01:39,840 [Always ahead] 14 00:01:40,230 --> 00:01:42,700 Is this your motto? 15 00:01:43,290 --> 00:01:44,670 Yes! 16 00:01:45,470 --> 00:01:47,600 Does it look funny? 17 00:01:47,910 --> 00:01:49,880 Not at all. 18 00:01:49,990 --> 00:01:53,890 My clown amused me. His name is Carlos. 19 00:01:54,140 --> 00:01:57,320 Come sing your song for this Knight! 20 00:01:59,440 --> 00:02:01,890 How miraculous!, How miraculous! 21 00:02:01,933 --> 00:02:04,190 The cat jumped to heaven! 22 00:02:04,240 --> 00:02:06,460 The dog began to crow like a rooster! 23 00:02:06,460 --> 00:02:08,590 The fish that swims in the lake, began to shout! 24 00:02:08,680 --> 00:02:13,070 "Always ahead" is a phrase on the shield of the lobster 25 00:02:18,320 --> 00:02:25,170 Mr. Knight, I hope you understand, this song was only a joke. 26 00:02:25,610 --> 00:02:28,380 Do not worry, Princess. 27 00:02:28,560 --> 00:02:33,440 This song weighs only on your own conscience. 28 00:02:33,710 --> 00:02:35,200 Oh! 29 00:02:35,640 --> 00:02:38,720 - How terrible! - Shame! 30 00:02:42,490 --> 00:02:46,430 Royal messengers galloped to all parts of the country. 31 00:02:48,240 --> 00:02:55,720 To all his neighbors and friends, the King sends greetings and wishes for a long life. 32 00:02:55,930 --> 00:03:00,620 The king hints that he wants his daughter to marry. 33 00:03:06,330 --> 00:03:11,620 King says that he is ready to consider any nominations for a groom. 34 00:03:12,120 --> 00:03:16,910 The princess is very capricious. It is not known who among them she would like. 35 00:03:47,270 --> 00:03:50,180 Well, what's your opinion, Carlos? 36 00:03:52,050 --> 00:03:54,310 "I swear by my stupid forehead!" 37 00:03:54,450 --> 00:03:57,590 Do you find yourself right on target? 38 00:03:57,690 --> 00:04:00,610 with this one you'll kill two birds with one stone, 39 00:04:03,560 --> 00:04:06,880 You acquire a husband... 40 00:04:07,210 --> 00:04:09,830 But at the same time: a barrel of wine! 41 00:04:14,570 --> 00:04:17,000 Please do not be mad at this fool. 42 00:04:17,000 --> 00:04:19,700 He says what he sees. 43 00:04:19,760 --> 00:04:24,390 Damn it! This is a very sassy princess! 44 00:04:30,360 --> 00:04:32,260 Well, what do you think, Carlos? 45 00:04:34,080 --> 00:04:36,270 I swear by my stupid forehead! 46 00:04:36,490 --> 00:04:39,060 He is thinner than all! 47 00:04:40,740 --> 00:04:42,930 He is slim and tall! 48 00:04:44,290 --> 00:04:47,140 He looks like a tree in the wilderness. 49 00:04:47,140 --> 00:04:49,780 Set him on the roof 50 00:04:49,780 --> 00:04:52,310 and attach a weathercock to his nose! 51 00:04:56,240 --> 00:04:58,860 Please do not take offense at the poor fool. 52 00:04:58,860 --> 00:05:03,240 He can not conceal my thoughts. 53 00:05:10,870 --> 00:05:13,000 Are you kidding? 54 00:05:13,230 --> 00:05:15,690 Absolutely not, Princess! 55 00:05:15,900 --> 00:05:17,820 I do exercises. 56 00:05:18,210 --> 00:05:23,070 You are a "hard nut to crack." 57 00:05:24,570 --> 00:05:31,010 Tell me, Carlos, what does this arrogant man look like? 58 00:05:33,220 --> 00:05:36,020 You should not joke with him, sis! 59 00:05:39,300 --> 00:05:42,650 He can crack any nut. 60 00:05:43,020 --> 00:05:50,260 This man looks like a husband for the King's daughter! 61 00:05:52,350 --> 00:05:54,820 Do not be surprised, my friend ... 62 00:05:55,070 --> 00:06:00,570 You got a slap in the face. I got the humiliation. 63 00:06:00,820 --> 00:06:03,660 Until we meet again, Princess! 64 00:06:04,820 --> 00:06:09,830 What can you say about the behavior of your daughter? 65 00:06:11,800 --> 00:06:14,410 It is not just my daughter. It's your daughter too! 66 00:06:15,786 --> 00:06:18,370 Impudence and arrogance... 67 00:06:19,590 --> 00:06:21,720 ...she inherited from you! 68 00:06:22,040 --> 00:06:23,340 - Really? - Yes! 69 00:06:23,490 --> 00:06:26,010 But rudeness and insolence,... 70 00:06:26,480 --> 00:06:28,590 ...of course, she inherited from you! 71 00:06:28,830 --> 00:06:33,130 She does the most impermissible things! 72 00:06:34,130 --> 00:06:38,610 If I was her fiance, I would have her killed! 73 00:06:38,930 --> 00:06:42,580 You? Yeah, you certainly would not be ashamed for that! 74 00:06:46,190 --> 00:06:54,140 I'll give her in marriage to the first beggar who comes to the gates of our castle! 75 00:07:11,390 --> 00:07:16,690 So, brothers, the king made ​​a wise decision! 76 00:07:16,830 --> 00:07:19,890 To give his daughter to marry a beggar! 77 00:07:20,570 --> 00:07:23,120 - Hurrah! - Wait before you shout! 78 00:07:23,120 --> 00:07:26,373 He will marry her to a single beggar, not to all of us! 79 00:07:28,830 --> 00:07:33,430 However, if one of us will be the husband of a princess, 80 00:07:33,430 --> 00:07:36,090 Then all of us will profit! 81 00:07:36,470 --> 00:07:40,070 So, we must choose a candidate for applying as groom. 82 00:07:40,330 --> 00:07:43,170 Me! Me! Me! 83 00:07:43,170 --> 00:07:47,250 Brothers! The groom must be smart, 84 00:07:48,690 --> 00:07:53,150 He must be young and good looking! 85 00:07:53,390 --> 00:07:58,080 So, we need to choose me! 86 00:08:00,550 --> 00:08:02,800 But, you're lame! 87 00:08:04,470 --> 00:08:05,340 Not at all! 88 00:08:05,340 --> 00:08:07,010 You have only one eye! 89 00:08:07,250 --> 00:08:08,490 Not at all! 90 00:08:08,660 --> 00:08:11,820 And how about your intelligence? 91 00:08:11,820 --> 00:08:13,370 The smartness is there! 92 00:08:13,370 --> 00:08:15,780 And how about your youth? 93 00:08:15,890 --> 00:08:20,250 I'm young enough! 94 00:08:31,610 --> 00:08:37,120 Now we only need to get some decent clothes. 95 00:08:37,240 --> 00:08:44,220 and then I can go to the princess, to offer her my hand and heart! 96 00:08:44,470 --> 00:08:47,470 Scoundrel! How dare you! 97 00:09:12,300 --> 00:09:17,940 Well, the costume is modest, but quite decent. 98 00:09:18,690 --> 00:09:22,920 Brothers, help the noble lord to take off his pants. 99 00:09:55,480 --> 00:09:57,670 Hey! 100 00:09:57,810 --> 00:10:03,080 We are ordered to let only beggars pass! 101 00:10:03,080 --> 00:10:07,210 But I am a beggar! 102 00:10:07,440 --> 00:10:11,700 I will not get fooled around with! Who are you? 103 00:10:12,070 --> 00:10:14,370 Who I am? 104 00:10:16,586 --> 00:10:20,480 I'm an ass, I'm a sheep! 105 00:10:21,140 --> 00:10:27,190 I am a brainless idiot! That's who I am. 106 00:10:34,040 --> 00:10:39,340 Frowning his eyebrows, the king decided the fate of his daughter. 107 00:10:39,600 --> 00:10:44,160 And thus, the princess became the wife of a beggar. 108 00:10:45,550 --> 00:10:48,780 - Where are you dragging me to? - To my cave! 109 00:10:48,780 --> 00:10:53,613 I do not want to go into a cave! I want to go home! Let me go, you fool! 110 00:10:53,850 --> 00:10:59,933 As you please, you can go. I thought I married a decent girl. 111 00:10:59,930 --> 00:11:03,640 However, you swearing like a street vendor! You insolent!! 112 00:11:04,786 --> 00:11:08,260 Hey, princess! 113 00:11:08,880 --> 00:11:11,590 In this forest are bears! 114 00:11:11,890 --> 00:11:18,850 If you hear a growl, then fall to the ground and pretend to be dead. 115 00:11:55,120 --> 00:11:58,170 Very cunning, he made the princess frightened. 116 00:11:58,170 --> 00:12:05,280 Now he waited, until the princess, by her own accord, would come to him. 117 00:12:29,810 --> 00:12:31,820 Help me! 118 00:12:32,180 --> 00:12:33,380 What happened? 119 00:12:33,453 --> 00:12:35,720 Take this muck off from me! 120 00:12:37,106 --> 00:12:39,760 And I thought that you were attacked by a bear. 121 00:12:40,013 --> 00:12:41,580 A bear, too. 122 00:12:41,760 --> 00:12:48,400 But perhaps it was a very kind bear. He stroke me on the head, then he licked me. 123 00:12:48,400 --> 00:12:49,220 Yeah! 124 00:12:56,410 --> 00:12:59,130 I want to eat. 125 00:13:00,040 --> 00:13:01,420 Take this! 126 00:13:03,910 --> 00:13:06,520 I do not wont to eat dry bread. 127 00:13:06,940 --> 00:13:10,360 You see, the good woman there? Why don't you ask her for a cup of milk. 128 00:13:10,900 --> 00:13:13,750 Old woman! Hand me a cup of milk! Quickly now! 129 00:13:13,960 --> 00:13:18,420 My dear girl! Is that a way to ask for something? 130 00:13:18,420 --> 00:13:19,480 But how then? 131 00:13:19,570 --> 00:13:23,413 Like this: First you bow to the old woman, 132 00:13:23,440 --> 00:13:26,120 then you say in a polite voice: 133 00:13:26,240 --> 00:13:34,270 "Dear grandma! Be so kind to treat me on a glass of milk!" 134 00:13:36,120 --> 00:13:39,090 Grandma! Be so kind to.. 135 00:13:39,340 --> 00:13:41,190 You did not say "dear." 136 00:13:42,100 --> 00:13:45,010 Dear Grandma! 137 00:13:45,180 --> 00:13:49,270 Be so kind as to treat me on a glass of milk! 138 00:13:49,410 --> 00:13:51,620 You forgot to say "please!" 139 00:13:51,620 --> 00:13:53,420 Please... 140 00:13:53,420 --> 00:13:55,420 - That's all? - That's all. 141 00:13:55,740 --> 00:14:01,180 Here's a bucket. There's the cow. Milk her as much as you need. 142 00:14:23,760 --> 00:14:26,160 Do you have ant salt? 143 00:14:26,580 --> 00:14:28,710 Salt there is. 144 00:14:32,880 --> 00:14:38,670 The Beggar and the Princess walked not a day or two, but many days. 145 00:14:38,670 --> 00:14:45,100 The grass was yellowing, the foliage became red and the nights were getting colder. 146 00:15:07,000 --> 00:15:09,390 Stop this idiotic laughter! 147 00:15:10,930 --> 00:15:12,750 Drive away those geese! 148 00:15:14,770 --> 00:15:17,600 If you only knew who I was! 149 00:15:19,420 --> 00:15:23,330 But I know! You the fields scarecrow! 150 00:15:23,950 --> 00:15:27,230 Oh, you miserable girl! 151 00:15:41,650 --> 00:15:43,580 You scarecrow! 152 00:15:46,520 --> 00:15:49,880 Do not be angry at her. She is still small. 153 00:15:50,240 --> 00:15:53,410 She only says what she sees with her eyes. 154 00:15:53,800 --> 00:15:55,130 Yeah.. 155 00:15:58,940 --> 00:16:01,810 - Well, we finally are at home. - Home? .. 156 00:16:02,280 --> 00:16:05,330 But you must not discover the way to my cave. 157 00:16:05,853 --> 00:16:07,230 There you go! 158 00:16:12,740 --> 00:16:14,580 -Attention! - Ah! 159 00:16:14,780 --> 00:16:17,500 - There's a deep ravine to your right! - Oh! 160 00:16:17,550 --> 00:16:19,506 To the left there is a precipice! 161 00:16:20,750 --> 00:16:23,590 The path is very narrow! Do not stumble! 162 00:16:30,580 --> 00:16:31,890 Now jump over the pit! 163 00:16:45,530 --> 00:16:49,310 Bend down! Here, lower, even lower! 164 00:16:49,520 --> 00:16:52,390 - Oh! - I told you to bend down deep. 165 00:16:58,710 --> 00:17:02,090 Don't take off the blindfold until I get back! 166 00:17:55,400 --> 00:17:59,030 Well, here I am, my wife. 167 00:18:01,770 --> 00:18:04,130 Well, how do you like our cave? 168 00:18:04,130 --> 00:18:06,760 Not bad, pretty decent. 169 00:18:06,880 --> 00:18:10,970 Only here, please throw this mirror in the trash. 170 00:18:10,970 --> 00:18:11,990 Why? 171 00:18:12,550 --> 00:18:16,350 In the past it affected everyone for a long time. 172 00:18:16,350 --> 00:18:19,980 This is my last whim. 173 00:18:20,130 --> 00:18:21,850 - The last? - Yes! 174 00:18:22,220 --> 00:18:25,530 And do not worry about the future. 175 00:18:27,330 --> 00:18:29,690 I swear by my stupid forehead! 176 00:18:29,810 --> 00:18:32,660 We watched this cartoon, 177 00:18:32,706 --> 00:18:34,750 Not just for fun. 178 00:18:34,813 --> 00:18:39,320 We are very interested to penetrate into the depth of its meaning. 179 00:18:39,400 --> 00:18:45,990 A princess is a collective image, and certainly enlightening! 180 00:18:46,080 --> 00:18:50,660 At the beginning of the film, the image was negative.At the end of the film, it was positive. 181 00:18:50,780 --> 00:18:59,870 What we like in this movie is the fact that the proud beauty wanted to get rid of her bad traits. 182 00:19:00,590 --> 00:19:04,220 She has become better than before. 183 00:19:05,970 --> 00:19:10,130 I swear by my stupid forehead! 184 00:19:15,690 --> 00:19:19,853 The End Subs by Eus after the Zhurka75 translation